中国成语中表现出来的智慧,真的让美国人信服。但有些成语翻译给外国人听,不仅让人难以理解,还让人“毛骨悚然”。
经常遇到一些中英文的碰撞,翻译成语是最麻烦的。
马丁的成语纹身很有意义。身上的纹身一般是提醒自己不要太担心失去,一切都要随缘。
中国文化历史悠久,底蕴深厚。外国人要真正学好汉语,其实是很难的。成语的魅力不在于其用寥寥数语表达的极其丰富的含义,而在于其深厚的文化底蕴。
成语只是一个典故,一个传说。恐怕用英语解释真的很难。
许多外国人对汉字很着迷。当时看到他的时候我很惊讶。我问他为什么要在脸上刻字。
他说,这提醒他要安静,要冷静。
当年,美国总统奥巴马在欢迎中国国家主席的宴会上用了一句中国成语:
,
如果这么长,用中国成语来表达,只需要12个字:一年树谷,十年树木,百年树人。
这个成语显示的智慧真的让美国人信服。但有一些翻译给外国人的成语,不仅让人难以理解,还让人“毛骨悚然”。
拿工资时玩忽职守
先说个笑话吧。我以前认识一个美国老朋友,他对中国文化非常感兴趣。认识我后,他马上说“相见恨晚”(我费了好大劲才告诉他相见恨晚的意思,“)。
有一次,他无意中看到“尸中素餐”这个成语。他认识几个汉字。当他看到这个“尸体”和“饭菜”时,他立刻从我身边跳开了。他说:“我不知道你们中国人还吃人体。太可怕了。”
我知道他误会了,笑着跟他解释。这是一个成语,“”,意思是人在一定的位置上却不做实事,没有功德的免费吃喝的意思不能从字面上理解。
至于这个成语更深层次的含义和历史渊源,我想跟他解释恐怕也解释不了三天三夜。
本文链接:http://www.slxf119.com/16635.html 转载需授权!
网友评论